Por que o Papa Francisco quer mudar o Pai Nosso em algumas línguas e em outras não?

Papa Francisco orando


O Papa Francisco quer que sejam feitas modificações na principal oração dos católicos, o Pai Nosso. Isso se daria por problemas de tradução, que levariam a uma má interpretação da oração.

O problema vem das versões litúrgicas utilizadas em diferentes países, todas feitas a partir de traduções das traduções. O Pai Nosso original veio do aramaico, a língua de Jesus Cristo. Dela foi traduzido para o grego e daí para o latim. Durante séculos, o latim foi a língua oficial das cerimônias católicas.

Quando o latim foi traduzido para as línguas dos países, teria surgido o problema, segundo o Papa, no trecho "Et ne nos inducas in tentationem", que, ao pé da letra, poderia ser traduzido por "E não nos induzas a tentação". Isso ocorre, sempre segundo o Papa Francisco, pelo menos em três línguas: o inglês, o alemão e, surpreendentemente, o italiano.

"Não é uma boa tradução, porque fala de um Deus que provoca a tentação", explicou o Papa em entrevista ao canal italiano TV2000.

Em português não ocorre o problema. O trecho da oração em nossa língua é "E não nos deixeis cair em tentação". Este é, segundo o Papa, o sentido correto, que deve ser levado a todas as línguas. [Fonte: BBC]


Clique aqui e passe a receber notificações do Blog do Mello no seu WhatsApp
Você vai ser direcionado ao seu aplicativo e aí é só enviar e adicionar o número a seus contatos